Roisin, Sinead, Saoirse
Posted 26 August 2009 - 06:25 PM
Roisin Marie is 14. I met her today.
Sinead Ann is 10.
Saoirse Lynn is 6.
The funny thing, is how their names are pronounced.
Roisin, typically pronounced Ro-sheen is pronounced Roy-sin
Sinead, typically shuh nayd is Sin-ee-ad
Saoirse, usually Seer shuh, is Say-or-seh
Roisin dislikes her given name pronounciation, so she goes by Ro-sheen.
I wonder why they would ruin such good names.
What are your thoughts?
Posted 26 August 2009 - 07:06 PM
There's some names that I also like prn as they're spelt:
Niamh -prefer Neev, but used to like Nee-am.
Posted 26 August 2009 - 07:37 PM
Posted 27 August 2009 - 04:17 AM
I ask because, this "alternative" pronunciation might sound totally weird to you, but it's how I would pronounce them, if I didn't know any better.
Did it make sense?
I mean, I know now that Saoirse is pronounced Seer-shuh, but in Italian, you read the words as they are written, unlike English.
So that's how any Italian would prn. them without knowing
Hope I made some sense there!
Posted 27 August 2009 - 07:42 AM
are prettier though.
Posted 27 August 2009 - 08:06 AM
Posted 27 August 2009 - 09:21 AM
Though I never did quite like Seer-shuh. In my accent, It sounds like I'm saying Sasha with a cockney/australian accent.
Posted 27 August 2009 - 11:41 AM
Posted 27 August 2009 - 01:56 PM
Posted 27 August 2009 - 08:12 PM
That's why I don't like names like that. All the pronounciations are completely different from how they are spelled. Just spell it Seersha or something!
Same goes for the name Niamh or something.
I kept thinking 'nyphm, like the magical creature!'
Little did I know it's actually N-eeve.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users